ページの先頭です

ページ内を移動するためのリンク
本文へ移動する

ここからグローバルナビです。

グローバルメニューここまでです。

都立多摩図書館所蔵 海外で翻訳された日本の絵本 No.1

外国の絵本がたくさん翻訳されています。「子どもと読書」2002年3・4月号(親子読書・地域文庫全国連絡会)によると、年間約1000冊出版される絵本のうち、約3割が翻訳絵本といわれています。それに比べると数は少ないのですが、日本で生まれた絵本も海外で翻訳されています。当館の所蔵状況をまとめました。このリストは、画家の五十音順に配列してあります。
作成にあたり、『海外で翻訳出版された子どもの本』【(社)日本国際児童図書評議会(JBBY)1998年刊】を参考にさせていただきました。

翻訳書原書
Suekichi Akaba赤羽末吉
Suho and the white horse; a legend of Mongolia. / Illustrated by Suekichi Akaba. Translated by Yasuko Hirawa. Bobbs-Merrill , 1970.(F/E/A20/2) ス-ホの白い馬 大塚勇三∥再話 赤羽末吉∥画 福音館 1967 (E/ア4/34)
Envolez-vous, oiseaux! / Suekichi Akaba. ditions Grandir, 1990.(F/E/A20/1) そらにげろ 赤羽末吉∥作 偕成社 1978 (E/ア4/35)
Mitsumasa Anno安野光雅
Anno's alphabet; an adventure in imagination / Mitsumasa Anno. Crowell c1974.(F/E/A32/6) ABCの本 安野光雅∥著 福音館 1974 (E/ア43/5)
Les quatre frres habiles : un conte de Grimm lu par Matre Renard / Anno ; adaptation du japonais par Colette Diny. Circonflexe, c1991.(F/E/A32/2) あっぱれ四人兄弟 安野光雅∥絵 池内紀∥訳 岩波書店 1991(きつねがひろったグリム童話2)(E/4718/2)
Anno′s peekaboo / Mitsumasa Anno. Philomel Books, 1988, c1987.(F/E/A32/5) いないいないばあのえほん 安野光雅∥作 童話社 1987 (E/ア43/2)
Chteau de cartes / Mitsumasa Anno, adaptation franaise Sophie Barbaroux. Paris : L'cole des Loisirs, 1974.(F/E/A32/7) さかさま 安野光雅∥さく・え 福音館 1981 (E/ア43/15)
Upside-downers; more pictures to stretch the imagination. / Mitsumasa Anno, [Adapted into English by Meredith Weatherby and Suzanne Trumbull. ] Walker/Weatherhill (F/E/A32/8) さかさま 安野光雅∥さく・え 福音館 1981 (E/ア43/15)
Anno′s journey / Mitsumasa Anno. Philomel Books, c1977.(.(F/E/A32/4) 旅の絵本 安野光雅∥著 福音館 1977 (E/ア43/19-1)
Le pcheur et sa femme : un conte de Grimm lu par Matre Renard / Anno ; adaptation du japonais par Colette Diny. Circonflexe, c1991.(F/E/A32/3) 漁師とおかみさん 安野光雅∥絵 池内紀∥訳 岩波書店 1991(きつねがひろったグリム童話1)((E/4718/1)
Sengai Ikawa井川洗崖
The monkey and the crab / illustrations by Sengai Ikawa ; retold by Ralph F. McCarthy. Kodansha International, c1994. ( Kodansha children′s classics. )(F/E/I34/1) 猿蟹合戦 井川洗崖∥絵 松村武雄∥文 講談社 1937 (E/419/33)
Bunshu Iguchi井口文秀
Ambo and the little elephant / Bunshu Iguchi. Dent, c1984. (F/E/I11/1) あんぼとこぞう 井口文秀∥絵と文 至光社 1984 (E/237/84)
Satomi Ichikawa市川里美
Nora's castle / Satomi Ichikawa. Hamilton, 1986.(F/E/I6/1 ) 古いお城のおともだち 市川里美∥作 偕成社 1984 (E/イ37/3)
Please Come to Tea! / Satomi Ichikawa. Heinemann Young Bks., 1994. (F/E/I6/3) ベンジ-のおくりもの 市川里美∥作 偕成社 1992 (E/イ37/304)
Chihiro Iwasaki岩崎ちひろ
A brother for Momoko / Chihiro Iwasaki. Bodley Head, c1970. (F/E/I4/2) あかちゃんのくるひ 武市八十雄∥案 岩崎ちひろ∥絵・文 至光社 1970 (E/イ53/8)
Momoko's lovely day / Chihiro Iwasaki. Bodley Head, 1969. (F/E/I4/3) あめのひのおるすばん 武市八十雄∥案 岩崎ちひろ∥絵・文 至光社 1968 (E/イ53/9)
Der Dank des Kranichs / Miyoko Matsutani ; mit Bildern von Chihiro Iwasaki ; aus dem Englischen bertragen G.G. Wienert. Verlag an der Este, c1988. (F/E/I4/1) つるのおんがえし まつたにみよこ∥ぶん いわさきちひろ∥ え 偕成社 1966 (E/イ53/17)
Neighbours / Chihiro Iwasaki , words by Peggy Blakeley. Black, 1974, c1971. (F/E/I4/4) となりにきたこ 武市八十雄∥案 岩崎ちひろ∥絵と文 至光社 1971 (E/イ53/18)
Kazuo Iwamura岩村和朗
Seri 14 tikus : ayo, makan pagi / penulis dan ilustrator [oleh] Kazuo Iwamura ; diterjemahnak dari edisi Inggris oleh Christine Pangemanan. Gaya Favorit Press, 1988.(F/E/I21/16) 14ひきのあさごはん いわむらかずお∥さく 童心社 1983 (E/イ201/26)
Vierzehn Muse machen Frhstck / von Kazuo Iwamura ; deutscher Text von Eva M. Spaeth. Meisinger Verlag, 1988. (F/E/I21/8) 14ひきのあさごはん いわむらかずお∥さく 童心社 1983 (E/イ201/26)
The 14 forest mice and the harvest moon watch / by Kazuo Iwamura ; English text by MaryLee Knowlton. North American ed. Gareth Stevens Children′s Books, 1991. (F/E/I21/4) 14ひきのおつきみ いわむらかずお∥さく 童心社 1988 (E/イ201/503)
Vierzehn Muse im tiefen Winter / von Kazuo Iwamura ; deutscher Text von Eva M. Spaeth. Meisinger Verlag, 1988. (F/E/I21/9) 14ひきのさむいふゆ いわむらかずお∥さく 童心社 1985 (E/イ201/3)
The 14 forest mice and the spring meadow picnic / by Kazuo Iwamura ; English text by MaryLee Knowlton. North American ed. Gareth Stevens Children′s Books, 1991.(F/E/I21/3) 14ひきのぴくにっく いわむらかずお∥さく 童心社 1986 (E/イ201/3)
Vierzehn Muse machen Picknick / von Kazuo Iwamura ; deutscher Text von Eva M. Spaeth. Meisinger, 1988. (F/E/I21/7) 14ひきのぴくにっく いわむらかずお∥さく 童心社 1986 (E/イ201/3)
Le petit djeuner de la famille Souris / Kazuo Iwamura ; [adapt du japonais par Irne Schwartz, Jean-Henri Potier et Keiko Watanab]. cole des Loisirs, c1985. (F/E/I21/2) 14ひきのひっこし いわむらかずお∥さく 童心社 1983 (E/イ201/27)
Seri 14 tikus : berburu rumah baru / penulis dan ilustrator [oleh] Kazuo Iwamura ; diterjemahkan dari edisi Inggris oleh Christine Pangemanan. Gaya Favorit Press, 1988.(F/E/I21/17) 14ひきのひっこし いわむらかずお∥さく 童心社 1983 (E/イ201/27)
Une nouvelle maison pour la famille Souris / Kazuo Iwamura ; [adapt du japonais par Jean-Henri Potier et Keiko Watanab]. Ecole des loisirs, c1985. (F/E/I21/1) 14ひきのひっこし いわむらかずお∥さく 童心社 1983 (E/イ201/27)
Vierzehn Muse ziehen um / von Kazuo Iwamura ; deutcher Text von Eva M. Spaeth. Meisinger Verlag, 1988. (F/E/I21/10) 14ひきのひっこし いわむらかずお∥さく 童心社 1983 (E/イ201/27)
Seri 14 tikus : bergulat menggali ubi rambat / penulis dan ilustrator [oleh] Kazuo Iwamura ; diterjemahkan dari edisi Inggris oleh Henry Gendut Janarto. Gaya Favorit Press, 1988. (F/E/I21/18) 14ひきのやまいも いわむらかずお∥さく 童心社 1984 (E/イ201/28)
Vierzehn Muse bei der Wurzelernte / von Kazuo Iwamura ; deutscher Text von Eva M. Spaeth. Meisinger, 1988. (F/E/I21/6) 14ひきのやまいも いわむらかずお∥さく 童心社 1984 (E/イ201/28)
Jojo und die neuen hosen-trager / Kazuo Iwamura . Carlsen Verlag, 1983. F/E/I21/11) たんたんのずぼん いわむらかずお∥著 偕成社 1976 (E/イ201/31)
Nickes nya hngslen / text,bild Kazuo Iwamura ; Svensk text Monika Stein. Carlsen if, 1983, c197 ( De frsta bckerna. ) (F/E/I21/14) たんたんのずぼん いわむらかずお∥著 偕成社 1976 (E/イ201/31)
Tam-tams nye seler / af Kazuo Iwamura. Carlsen if, c1976. ( De sma boger. ) (F/E/I21/15) たんたんのずぼん いわむらかずお∥著 偕成社 1976 (E/イ201/31)
Les souris vont  la pche / une histoire de Haruo Yamashita ; traduit du japonais par Nicole Coulom. L'cole des loisirs, c1986. (F/E/I21/5) ねずみのさかなつり 山下明生∥作 いわむらかずお∥さく ひさかたチャイルド 1986 (E/イ201/2)
Los ratoncitos en la playa / Un cuento de Haruo Yamashita ; illustrado por Kazuo Iwamura. Aliorna, 1988. (F/E/I21/12) ねずみのかいすいよく 山下明生∥作 岩村和朗∥絵 ひさかたチャイルド 1983 (E/イ201/37)
Noriko Ueno上野紀子
Elephant buttons/Noriko Ueno.Harper, c1973. (F/E/U2/1) ぞうのぼたん うえののりこ∥さく 冨山房 1975 (E/ウ11/52)
Yasuo Ohtomo大友康夫
How do I eat it? / written by Shigeo Watanabe ; illustrated by Yasuo Ohtomo. Red Fox, 1994. いただきまあす わたなべしげお∥ぶん おおともやすお∥え 福音館 1980 (E/オ142/3)
I'm playing with papa / Shigeo Watanabe ; illustrated by Yasuo Ohtomo. Bodley Head, 1985. おとうさんあそぼう わたなべしげお∥ぶん おおともやすお∥え 福音館 1986 (E/オ142/29)
I′m having a bath with papa! / Shigeo Watanabe ; illustrated by Yasuo Ohtomo. Bodley Head, 1986. おふろだ、おふろだ わたなべしげお∥ぶん おおともやすお∥え 福音館 1986 (E/オ142/31)
L′anniversaire de Kumata / une histoire de Shigeo Watanabe ; illustre par Yasuo Otomo ; traduit du japonais par Nicole Coulom. Ecole des Loisirs, c1990. ( Renardeau. ) くまたくんのたんじょうび わたなべしげお∥ぶん おおともやすお∥え あかね書房 1984 (E/オ142/31)
How do I put it on? / written by Shigeo Watanabe ; illustrated by Yasuo Ohtomo. Red Fox, 1993. どうすればいいのかな わたなべしげお∥ぶん おおともやすお∥え 福音館 1980 (E/オ142/13)
I′m the king of the castle! / Shigeo Watanabe ; illustrated by Yasuo Ohtomo. Puffin, 1984, c1982. どろんこどろんこ わたなべしげお∥ぶん おおともやすお∥え 福音館 1983 (E/オ142/15)
I can build a house! / Shigeo Watanabe ; illustrated by Yasuo Ohtomo. Red Fox, 1994. ぼくおうちをつくるんだ わたなべしげお∥ぶん おおともやすお∥え 福音館 1984 (E/オ142/18)
Kancho Oda織田観潮
The moon princess / retold by Ralph McCarthy ; illustrations by Kancho Oda. Kodansha International, 1993. ( Kodansha children′s classics. ) (F/E/O67/1) かぐや姫 西条八十∥文 織田観潮∥絵 講談社 (講談社の絵本) (E/421/101)
Kokkan Odake尾竹国観
Click-Clack Mountain / illustrations by Kokkan Odake ; retold by Ralph F. McCarthy. Kodansha International , 1994. ( Kodansha children′s classics. ) (F/E/O66/1) かちかちやま 尾竹国観∥絵 松村武雄∥文 大日本雄弁会講談社 1938 (講談社の絵本)(E/419/58)
Chiyo Ono小野千世
The boy and the bird / Illustrated by Chiyo Ono. Translated from the Japanese by Kiyoto Tucker. John Day Co. c1970. (F/E/O9/1) まいごになったおうむ 小野千世∥絵 藤田圭雄∥文 至光社 1970 (E/オ55/6)
Which way, geta?/ Chiyo Ono. Nelson, (F/E/O9/2) わたしのげた 小野千世∥文・絵 至光社 1969 (E/オ55/8)
Kozo Kakimoto柿本幸造
Helpful Mr. Bear / written by Chizuko Kuratomi ; illus. by Kozo Kakimoto. Parents' Magazine Press, 1966. (F/E/K8/2) どんくまさん 武市八十雄∥案 蔵冨千鶴子∥文 柿本幸造∥絵 至光社 1967 (E/カ118/4)
Remember Mr. Bear / written by Chizuko Kuratomi ; illustrated by Kozo Kakimoto. Macdonald, 1967. (F/E/K8/8) どんくまさん 武市八十雄∥案 蔵冨千鶴子∥文 柿本幸造∥絵 至光社 1967 (E/カ118/4)
Mr. Bear goes to sea / text by Chizuko Kuratomi ; illustrated by Kozo Kakimoto. Judson Press, 1968. (F/E/K8/4) どんくまさんうみへいく 蔵冨千鶴子∥文 柿本幸造∥絵 至光社 1968 (E/カ118/23)
Mr. Bear in the air / written by Chizuko Kuratomi ; illustrated by Kozo Kakimoto. Macdonald, 1969. (F/E/K8/6) どんくまさんそらをとぶ 蔵冨千鶴子∥文 柿本幸造∥絵 至光社 1969 (E/カ118/24)
Mr. Bear's birthday / written by Chizuko Kuratomi ; illustrated by Kozo Kakimoto ; [English text adapted by Helen East]. Macdonald, 1985. (F/E/K8/1) どんくまさんとたんじょうび 蔵冨千鶴子∥文 柿本幸造∥絵 至光社 1986 (こどものせかい38巻10号)
Mr. Bear and the robbers / written by Chizuko Kuratomi ; illustrated by Kozo Kakimoto. Macdonald, c1971. (F/E/K8/3) どんくまさんのおてつだい 蔵冨千鶴子∥文 柿本幸造∥絵 至光社 1970(E/カ118/25)
Mr Bear's trumpet / written by Chizuko Kuratomi ; illustrated by Kozo Kakimoto. Macdonald, 1970. (F/E/K8/7) どんくまさんのらっぱ 武市八十雄∥案 蔵冨千鶴子∥文 柿本幸造∥絵 至光社 1970 (E/カ118/28)
Yuichi Kasano笠野裕一
Mon chien Gori / Yuichi Kasano ; traduit du japonais par Nicole Coulom. Ecole des Loisirs, c1989. (F/E/K181/1) ぼくんちのゴリ 笠野裕一∥さく 福音館 1988 (かがくのとも234号)
Shiro Kasamatsu笠松紫浪
The inch-high samurai / retold by Ralph McCarthy ; illustrations by Shiro Kasamatsu. Kodansha International, 1993. ( Kodansha children′s classics. ) (F/E/K204/1) 一寸法師 笠松紫浪∥絵 千葉省三∥文 大日本雄弁会講談社 1937 (講談社の絵本)(E/419/36)
Urashima and the kingdom beneath the sea / retold by Ralph McCarthy ; illustrations by Shiro Kasamatsu. Kodansha International, 1993. ( Kodansha children′s classics. ) (F/E/K204/2) 浦島太郎 徳永寿美子∥文 笠松柴浪∥絵 講談社 1976 (講談社の絵本)(E/421/20)
Kasuya Masahiroかすや昌宏
Vor langer Zeit in Bethlehem/Kasuya Masahiro. Pro Juventute, 1984. (F/E/K78/1) くりすます かすや昌宏∥絵 佐久間彪∥文 至光社 1973 (E/カ130/1)
Ken Katayama片山健
Qui voit quoi? / Ken Katayama ; texte de Jinzaburo Takagi ; traduit du japonais par Jean-Christian Bouvier et adapt par Pierre Bertrand. L'cole des loisirs, c1993. (F/E/K151/1) ぼくからみると 高木仁三郎∥ぶん 片山健∥え 福音館 1983 (かがくのとも173号)
Choko Kamoshita鴨下晁湖
The sparrows′ inn / illustrations by Choko Kamoshita ; retold by Ralph F. McCarthy. Kodansha International, c1994. ( Kodansha children′s classics. ) (F/E/K205/1) 舌切雀 鴨下晁湖∥絵 徳永寿美子∥文 大日本雄弁会講談社 1953 (講談社の絵本)(E/418/19)
Shuji Kimura木村しゅうじ
Perdu! : la journe d'un jeune macaque / texte de Hiroki Muzuhara ; et illustrations de Shuji Kimura ; traduit du japonais par Jean-Christian Bouvier. L'cole des loisirs, 1993. (F/E/K161/1) まいごになった-にほんざるのくらし 水原洋城∥ぶん 木村しゅうじ∥え 福音館 1981(かがくのとも145号)
Ken Kuroi黒井健
Des gants pour mon renardeau / Nankichi Niimi, auteur ; Ken Kuroi, illustrateur ; Hlne Morita, traductrice. Grandir, 1992.(F/E/K179/2) 手ぶくろを買いに 新美南吉∥作 黒井健∥絵 偕成社 1988 (E/ク31/508)
Le petit Renard Gon / texte, Nankichi Niimi ; illustrations, Ken Kuroi ; traduction Hlne Morita. Grandir, c1991.(F/E/K179/3) ごんぎつね 新美南吉∥作 黒井健∥絵 偕成社 1986 (E/ク31/16)
Kenzo Kobayashi小林研三
Two little ducks / Peggy Blakeley, Kenzo Kobayashi. Neugebauer Press, c1981. ( Picture book studio series. ) (F/E/K208/1) のはらのちいさないえ 小林研三∥え・ぶん かど創房 1981(E/コ96/1)
Zwei kleine enten / L. Wolfgang Neuper ; Kenzo Kobayashi. Verlag Neugebauer Press, 1981, c1980. (F/E/K208/2) のはらのちいさないえ 小林研三∥え・ぶん かど創房 1981(E/コ96/1)
Yutaka Sugita杉田豊
Barnabas Ball at the circus / story by Robin and Inge Hyman,[ill. by] Yutaka Sugita. Evans Bros., 1969.(F/E/S76/3) おかあさんはどこ 蔵冨千鶴子∥文 杉田豊∥絵 至光社 1966 (E/ス5/3)
Have you seen my mother? Illus. by Yutaka Sugita. Story by Anne Maley. Carolrhoda Books (F/E/S76/6) おかあさんはどこ 蔵冨千鶴子∥文 杉田豊∥絵 至光社 1966 (E/ス5/3)
Una palla al circo / story by Robin and Inge Hyman ; [ill. by] Yutaka, Sugita. Emme edizioni, 1966.(F/E/S76/10) おかあさんはどこ 蔵冨千鶴子∥文 杉田豊∥絵 至光社 1966 (E/ス5/3)
Var r mamma? / text by Chizuko Kuratomi ; [ill. by] Yutaka Sugita. Verbum, c1966.(F/E/S76/13) おかあさんはどこ 蔵冨千鶴子∥文 杉田豊∥絵 至光社 1966 (E/ス5/3)
Wo ist meine Mami? / Text von Katja Romin ; [Illustrationen von Yutaka Sugita]. Peters, 1968.(F/E/S76/16) おかあさんはどこ 蔵冨千鶴子∥文 杉田豊∥絵 至光社 1966 (E/ス5/3)
Good morning, sun's up! / Pictures by Yutaka Sugita. Story by Stewart Beach. Scroll Press (F/E/S76/5) おはよう 蔵冨千鶴子∥文 杉田豊∥絵 至光社 1969 (E/ス5/4)
Run, run, chase the sun / Pictures by Yutaka Sugita; story by Robin and Inge Hyman. Evans Bros., 1969.(F/E/S76/12) おはよう 蔵冨千鶴子∥文 杉田豊∥絵 至光社 1969 (E/ス5/4)
One to eleven / Yutaka Sugita. Evans, 1971.(F/E/S76/9) おやすみなさい123 すぎたゆたか∥絵 至光社 1971 (E/ス5/5)
Borta bra men hemma bst / text by Chizuko Kuratomi ; [ill. by] Yutaka Sugita. Verbum, c1968.(F/E/S76/4) ぼくはなたろう 蔵冨千鶴子∥文 杉田豊∥絵 至光社 1968 (E/ス5/20)
Der kleine Tom / Text von Chizuko Kuratomi und Barbara Nagel ; [Illustrationen von Yutaka Sugita]. Peters, 1969.(F/E/S76/8) ぼくはなたろう 蔵冨千鶴子∥文 杉田豊∥絵 至光社 1968 (E/ス5/20)
Jamie and the leopard / Pictures by Yutaka Sugita. Story by Robert Allen. Platt & Munk, c1967.(F/E/S76/7) ぼくはなたろう 蔵冨千鶴子∥文 杉田豊∥絵 至光社 1968 (E/ス5/20)
Runaway James and the night owl / pictures by Yutaka Sugita ; story by Robin and Inge Hyman. Evans Bros. Ltd., c1968.(F/E/S76/11) ぼくはなたろう 蔵冨千鶴子∥文 杉田豊∥絵 至光社 1968 (E/ス5/20)
Christmas cat / words by Peggy Blake ; paintings by Yutaka Sugita ; [original text, Takeshi Sakuma]. Black, c1986.(F/E/S76/2) ぼくもいってみよう 佐久間彪∥文 杉田豊∥絵 至光社 1982 (こどものせかい35巻7号)
Wake up, little tree; a Christmas fantasy/English text by Thomas Nelson Inc ,[ill. by] Yutaka Sugita. T. Nelson, [1970?](F/E/S76/14) ほしはみたの 杉田豊∥絵 武市八十雄∥文 至光社 1970 (E/ス5/21)
When we dream / by Kit Reed; illustrated by Yutaka Sugita. [1st English-language ed.] Hawthorn Books c1965.(F/E/S76/15) みんなのおねがい 杉田豊∥文と絵 至光社 1965 (E/ス5/22)
Yasuo Segawa瀬川康男
The fox wedding / by Miyoko Matsutani ; illustrated by Yasuo Segawa. Translation by Masako Matsuno. Encylopaedia Britannica Press, c1963. (F/E/S92/2) きつねのよめいり 松谷みよ子∥さく 瀬川康男∥え 福音館 1960 (E/セ2/17)
Taro and the bamboo shoot; a Japanese tale / Illustrated by Yasuo Segawa. Adapted from the Japanese by Alice Low. Pantheon, (F/E/S92/3) ふしぎなたけのこ 松野正子∥さく 瀬川康男∥え 福音館 1963 (E/セ2/33)
Taro et le bambou magique / Masako Matsuno ; illustrations de Yasuo Segawa ; version franaise de Ren Turc. Grandir, c1994. (F/E/S92/1) ふしぎなたけのこ 松野正子∥さく 瀬川康男∥え 福音館 1963 (E/セ2/33)
Taro og det vidunderlige bambusskud / fortalt af Masako Matsuno ; og tegnet af Yasuo Segawa. Hst, 1967, c1964. (F/E/S92/4) ふしぎなたけのこ 松野正子∥さく 瀬川康男∥え 福音館 1963 (E/セ2/33)

編集後記

都立図書館の再編により、都立日比谷図書館から、都立多摩図書館に児童資料が移転になり、係名も児童資料係から、児童青少年資料係になりましたが、この「ぷらたなす」の発行は続けてまいります。
これからも、皆様に児童資料の情報発信となるよう、編集していきたいと思います。ご意見・ご希望等ございましたら、是非お聞かせ下さい。

宇宙魔城137

宇宙魔城137の画像

なかよし会
各11枚 34×49cm
所蔵1-5,7-30巻

ゴールデンマスク

ゴ-ルデンマスクの画像

高橋 作 しぶや 色 戸塚 画
なかよし会
各11枚 34×49cm
所蔵1-18,22-25巻

飛龍狸 神変白狐の巻

飛龍狸 神変白狐の巻の画像

武蔵住人 作 けんじろ 線
西本てつじ 色
なかよし会
各11枚 34×49cm
所蔵1-21巻

夜の王者

夜の王者の画像

小山等 作 けんじろ 線 いとう和子 色
なかよし会
各11枚 34×49cm
所蔵3-14巻

ガンマ王子

ガンマ王子の画像

吉岡公一 作 南部まさる 画 岡本鉄二 色
なかよし会
各11枚 34×49cm
所蔵1-9,15-21,34-58巻

アンデスの叫び

アンデスの叫びの画像

水野純 作 しょうじ 画 岡本 色
なかよし会
各11枚 34×49cm
所蔵1-3,5-24巻

キンちゃんコロちゃん

キンちゃんコロちゃんの画像

共同共友社
10枚 27×38cm
所蔵 第587巻

迷子札-右門捕物控-

迷子札の画像

なるみきはち 作画
関東オール画劇社
12枚 27×38cm
所蔵 第16巻

ミミ-のつえ

ミミ-のつえの画像

あけぼの会
11枚 27×38cm
所蔵 第22巻

黒い牛

黒い牛の画像

あそうみどり 作画
児童芸能社 
11枚 27×38cm
所蔵 第1巻

ちび黒探偵

ちび黒探偵の画像

橋本 画 田代 作
彗星画劇社
12枚 27×38cm
所蔵 第25巻

二つの花びら

二つの花びらの画像

画劇文化社
11枚 27×38cm
所蔵 第21巻

ニルスの冒険

ニルスの冒険の画像

画劇一誠会本部
11枚 27×38cm
所蔵 第4巻

カッパの子

カッパの子の画像

茨次郎 作 キクチ 彩
画劇ひかり会
12枚 27×38cm
所蔵 第26巻

ここからサイトのご利用案内です。

サイトのご利用案内ここまでです。